TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 1:8

Konteks

1:8 “I am the Alpha and the Omega,” 1  says the Lord God – the one who is, and who was, and who is still to come – the All-Powerful! 2 

Wahyu 4:5

Konteks
4:5 From 3  the throne came out flashes of lightning and roaring 4  and crashes of thunder. Seven flaming torches, which are the seven spirits of God, 5  were burning in front of the throne

Wahyu 7:11

Konteks

7:11 And all the angels stood 6  there in a circle around the throne and around the elders and the four living creatures, and they threw themselves down with their faces to the ground 7  before the throne and worshiped God,

Wahyu 9:13

Konteks

9:13 Then 8  the sixth angel blew his trumpet, and I heard a single voice coming from the 9  horns on the golden altar that is before God,

Wahyu 11:12

Konteks
11:12 Then 10  they 11  heard a loud voice from heaven saying to them: “Come up here!” So the two prophets 12  went up to heaven in a cloud while 13  their enemies stared at them.

Wahyu 16:15

Konteks

16:15 (Look! I will come like a thief!

Blessed is the one who stays alert and does not lose 14  his clothes so that he will not have to walk around naked and his shameful condition 15  be seen.) 16 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:8]  1 tc The shorter reading “Omega” (, w) has superior ms evidence ({א1 A C 1611}) to the longer reading which includes “the beginning and the end” (ἀρχὴ καὶ τέλος or ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος, arch kai telo" or Jh arch kai to telo"), found in א*,2 1854 2050 2329 2351 ÏA lat bo. There is little reason why a scribe would have deleted the words, but their clarifying value and the fact that they harmonize with 21:6 indicate that they are a secondary addition to the text.

[1:8]  2 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…() κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”

[4:5]  3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[4:5]  4 tn Or “sounds,” “voices.” It is not entirely clear what this refers to. BDAG 1071 s.v. φωνή 1 states, “In Rv we have ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί (cp. Ex 19:16) 4:5; 8:5; 11:19; 16:18 (are certain other sounds in nature thought of here in addition to thunder, as e.g. the roar of the storm?…).”

[4:5]  5 sn Some interpret the seven spirits of God as angelic beings, while others see them as a reference to the sevenfold ministry of the Holy Spirit.

[7:11]  6 tn The verb is pluperfect, but the force is simple past. See ExSyn 586.

[7:11]  7 tn Grk “they fell down on their faces.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”

[9:13]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[9:13]  9 tc ‡ Several key mss (Ì47 א1 A 0207 1611 2053 2344 pc lat syh co) lack the word τεσσάρων (tessarwn, “four”) before κεράτων (keratwn, “horns”). The word seems to have been added by scribes because a “horned” altar (described in the OT [Exod 30:2, 10]) could have only four “horns” or projections at the corners. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

[11:12]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[11:12]  11 tn Though the nearest antecedent to the subject of ἤκουσαν (hkousan) is the people (“those who were watching them”), it could also be (based on what immediately follows) that the two prophets are the ones who heard the voice.

[11:12]  12 tn Grk “they”; the referent (the two prophets) has been specified in the translation for clarity.

[11:12]  13 tn The conjunction καί (kai) seems to be introducing a temporal clause contemporaneous in time with the preceding clause.

[16:15]  14 tn Grk “and keeps.” BDAG 1002 s.v. τηρέω 2.c states “of holding on to someth. so as not to give it up or lose it…τὰ ἱμάτια αὐτοῦ Rv 16:15 (or else he will have to go naked).”

[16:15]  15 tn On the translation of ἀσχημοσύνη (aschmosunh) as “shameful condition” see L&N 25.202. The indefinite third person plural (“and they see”) has been translated as a passive here.

[16:15]  16 sn These lines are parenthetical, forming an aside to the narrative. The speaker here is the Lord Jesus Christ himself rather than the narrator. Many interpreters have seen this verse as so abrupt that it could not be an original part of the work, but the author has used such asides before (1:7; 14:13) and the suddenness here (on the eve of Armageddon) is completely parallel to Jesus’ warning in Mark 13:15-16 and parallels.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA